Des traductions d’UI parfaites qui s’intègrent vraiment
N’attendez pas que le code soit prêt pour traduire l’interface. Localisez vos maquettes dans Figma, Adobe XD ou Sketch. Repérez les problèmes de mise en page et assurez-vous que chaque bouton s’intègre au design.
Traduisez des maquettes, pas des feuilles de calcul
Envoyez le texte de votre outil de design à Crowdin et récupérez les traductions pour voir à quoi ressemble la nouvelle langue.
Prototypage visuel
Vérifiez si le bouton « Submit » en allemand est trop long pour votre mise en page avant que cela ne devienne un ticket de bug. Testez l’extension des mots sur votre canevas.
Synchronisation de l’outil de design
Compatible avec Figma, Adobe XD et Sketch. Plus besoin d’exporter des fichiers, ni de copier-coller.
IA agentique pour une interface utilisateur multilingue
Les textes d’interface sont souvent courts et très dépendants du contexte. La localisation IA de Crowdin comprend la différence entre « Home » (la maison) et « Home » (le tableau de bord).
Agentic AI
-
Raccourcissement adaptatif de l’interface utilisateur
Demandez à l’IA de raccourcir les traductions qui dépassent les limites de caractères de votre design.
-
Définitions contextuelles
L’IA analyse vos assets de design pour indiquer instantanément aux traducteurs où se trouve une chaîne donnée.
La boîte à outils de contexte visuel
Superposition en contexte
Permettez à votre équipe de traduire directement sur votre interface web en direct. Elle voit exactement où le texte s’affiche, ce qui rend les traductions plus pertinentes et de meilleure qualité.
Étiquetage automatique des captures d'écran
À chaque synchronisation depuis vos maquettes, Crowdin crée et associe des captures d’écran aux clés de chaînes correspondantes. Fini les traductions « à l’aveugle ».
Éditeur WYSIWYG
Une vue côte à côte qui affiche l’UI au fur et à mesure que le linguiste saisit : cela garantit un ton et une longueur adaptés.
Gardez les maquettes et le code alignés
Assurez-vous que nos composants d’interface utilisent la même terminologie dans vos fichiers de conception et dans le code (React/Angular/Vue).
Terminologie
Choisissez entre « Sign Up » et « Register » une seule fois. Les glossaires garantissent que ce choix reste identique, à la fois dans vos fichiers de conception et dans le code final.
Contrôle qualité linguistique pour la conception
Consultez les bonnes pratiques de localisation d’interface pour mettre en place un processus de contrôle qualité linguistique robuste. Consultez les bonnes pratiques de localisation d’interface pour mettre en place un processus de contrôle qualité linguistique efficace
Foire aux questions
Questions fréquentes sur les workflows de traduction d’interface.
Service client